go to navigation

Help

Source:
Name of the archival organization, collection and description number of the circumcision book.

Number:
The number of the circumcision in the translated circumcision book. When no number is known page number(p.) will be provided.

Translators:
The name of the translator(s) of the circumcision record.

Mohel:
The name of the mohel. It is possible that one and the same circumcisionrecord can be found in different circumcisionregisters.

Date circumcision-translation:
The date as translated by the tanslators.

First name-translation:
The first name as translated by the translators.

Place of circumcision-translation:
The place of the circumcision as translated by the translators

First name father-translation:
The firstname of the father as translated by the translators.

Patronymic-translation:
Patronymic as translated by the translators.

By-name (translation):
The by-name as translated by the translators.

Date circumcision-translation:
The date of the circumcision-year as translated by the translators is converted to the Gregorian era. In some cases the data are supplied by the editor.

First name-interpretation:
The first name is shown here as they could be or actually are found in secular sources.

Place of circumcision-interpretation:
When the place is different than the translation or when no cicumcision has been noted, a possible name of the place of circumcision is shown here.

First name father-interpretation:
The first name of the father is shown here as they could be or actually are found in secular sources.

Patronymic (interpretation):
The patronymic is shown here as they could be or actually are found in secular sources.

By-name-interpretation:
The family name is shown here as entered after 1811, the introduction of the Civil Registration.